נצפים ביותר
נושא נבחר
אירועי תרבות היום
לא מוגדרים כרגע אירועים
גפן מגזין המושבות > טורים > יוגה: "האמת מאחורי האמת"
4 לינואר 2009
יוגה: "האמת מאחורי האמת"
, 02/01/2009 - 01:18
אין הודי שאינו מכיר את הבהגווד-גיטא ורבים אף יכולים לצטט קטעים שלמים מהטקסט המקורי הכתוב בסנסקריט, במקצב שירי. יש להם סיבות טובות. כמה מהן לפניכם. המסגרת הסיפורית לבהגווד-גיטא מאוד דרמטית: מלחמת אחים, איך לא. העילה למלחמה: בני קורו, המקנאים בשאריהם בני פאנדו בשל אומץ ליבם ויושרם האמיתי, פוגעים בכבודה של הנסיכה דראופאדי. מי כתב את הגיטא? ובכן היא נחשבת ל"סמירטי" כלומר: בשורה אלוהית הניתנה לאדם ע"י מתווך; נביא, קדוש, איש אלוהים וכו’, היופי האמיתי בבהגווד-גיטא הוא בהיותו ספר פשוט, הנותן תשובות לשאלות חד וחלק. אין הקורא נדרש ללימוד ארוך ומקדים כדי להבין
יוגה
Urdhva Padmasana - לוטוס הפונה מעלה

"כאשר הספקות תוקפים אותי, כאשר אני נוחל אכזבות וכאשר איני רואה אף לא נקודת אור אחת באופק, אני פונה אל הבהגווד-גיטא ומוצא בה פסוק אשר ממנו אני שואב עידוד. מיד אני מתחיל לחייך למרות היותי מוקף בים של צער. חיי היו מלאים במצוקות, ואם רישומן אינו ניכר בי, אין זה אלא בזכותה של הבהגווד-גיטא".
מהאטמה גנדי, 1925

הבהגווד-גיטא (Bhagavad-Gita), או "שירת האל" כפי שנוהגים לכנותה, היא יצירה דתית, ספרותית ופילוסופית, בת כאלפיים שנה. היא חלק מן האפוס ההודי הגדול הקרוי: מהאבהארטה.

בהודו לא תמצא אדם שאינו מכיר את הבהגווד-גיטא, והרבה אף יכולים לצטט קטעים שלמים מהטקסט המקורי הכתוב בסנסקריט, במקצב שירי. היא המפורסמת והאהובה מכל הספרות ההודית ונקראת בהערצה, יראת כבוד ודבקות במשך כל השנים, ע"י מאמינים הינדיים מכל שכבות החברה. הם מוצאים בה את התשובות, ההדרכה והחיזוק לאמונתם.

המסגרת הסיפורית לבהגווד-גיטא מאוד דרמטית: מלחמת אחים, איך לא. העילה למלחמה: בני קורו, המקנאים בשאריהם בני פאנדו בשל אומץ ליבם ויושרם האמיתי, פוגעים בכבודה של הנסיכה דראופאדי ומדיחים בעורמה את בני פאנדו משלטונם. בני פאנדו, התובעים את עלבונם ועלבונה של הנסיכה נערכים למלחמה בבני קורו. צבאות שני הצדדים נאספים לשדה הקרב.

הנסיך ארג’ונה, מבני פאנדו, מבקש מרכבו שיסיעו בין המחנות כדי שיוכל להתבונן באויביו. ארג’ונה מזהה בין הלוחמים בצד שכנגד קרובי משפחה, מורים וחברים שלו. למרות שהוא חש כי הוא צפוי לנצח, עולים בו לבטים שלא לצאת לקרב. הוא חש כי אינו רוצה להיות אחראי למותם של היקרים לו.

מרגע זה מתחיל דו שיח בינו ובין רכבו המתגלה בהדרגה כברהמן, האלוהות עצמה בדמות קרישנה. דו שיח זה הוא עיקר הבהגווד-גיטא ובו מסביר קרישנה את האמת המוחלטת, העומדת מאחורי כל מציאות או מעשה ואת הדרך להשיגה. הדיאלוג ביניהם מתחיל כשיחה חברית אך אט אט, ככל שמעמיק ארג’ונה לתוך אישיותו, מתעצמת התגלותו של האל ואנו עדים לשינוי שעובר ארג’ונה, שמשתכנע בסופו של דבר ויוצא לעשות את הדבר הנכון.
הנה טעימה קטנה מחוכמה זו. בחרתי בקטע מהפרק השישי שקשור גם ביוגה (ברור...) ובו מסביר קרישנה לארג’ונה על הנפש וריסונה: "הנפש - רק היא ידיד לעצמי, והנפש - היא גם אויבו. האיש אשר הכניע וריסן את עצמו, בעבורו הנפש ידידה היא, אך אשר לא פעל כן – בעבורו הנפש צר ואויב היא.

"האיש אשר ריסן את נפשו וזכה בשלווה, הוא הזוכה בחוויית האל אשר בלב, בקור ובחום, בשמחה ובצער, ובכבוד ובקלון. האיש אשר שקע בידע ובוננות וכך חווה סיפוק עמוק, והוא יציב בהגות – את חושיו יכניע והוא שווה נפש לחומר, לאבן ולזהב, על יוגי כזה נאמר כי הוא אכן מקושר ביוגה. עוד נעלה ממנו הוא האיש שווה-הנפש לידידים, לבעלי ברית, לאויבים, לשאינם מעורבים, העומדים מן הצד, לשונאים, לקרובי משפחה, לצדיקים ולחוטאים. היוגי, בלי הרף יתבונן אל עצמו, בדד ישכון, מרסן את עצמו, חפשי מתשוקות ונעדר רכוש.

"הוא יכונן לו מושב יציב, במקום טהור, בהיות נפשו מתבוננת בנקודה אחת, הכרתו ופעילות חושיו מרוסנות, והוא יושב על המושב, יתכנס ביוגה למען טהר את העצמי, ...כך תמיד יכבוש היוגי את עצמו ביוגה, בנפש מרוסנת, ויזכה בשלווה, בחדלון מוחלט ובאיחוד עימי".

בקטע זה מובע הרעיון המרכזי העומד בבסיס כל הדתות ההינדיות כמו גם ביוגה: מציאת האטמן (atman), הנשמה או הניצוץ האלוהי המצוי בתוכנו תביא אותנו לאמת ולחיבור עם ברהמן- האלוהות המוחלטת הנמצאת בכל ולשחרור.

התרגום המצוטט כאן, אגב, הוא תרגומו של איתמר תיאודור. הוא תרגם את הכתוב מסנסקריט לפרוזה בסגנון תנ"כי, כדי להבליט את אופייה של הבהגווד–גיטא ככתב קודש ולהצביע על כך שהסנסקריט היא לשון נשגבת, פסגת ההבעה הלשונית בהודו העתיקה, כדבריו.

בעברית קיימים לפחות עוד כארבעה תרגומים: התרגום הראשון של הבהגווד– גיטא הוא תרגומו של עמנואל אולסבנגר מ-1956 שניסה לשמר יותר את האופי הלירי של היצירה וכך יש בו יותר מקצב, משקל וחריזה. תרגום נוסף שהושאל לי ע"י חבר(*), הינו התרגום של שלמה קאלו. תרגום זה מתבסס על שלושה מהתרגומים החשובים לאנגלית, ובו מובעים הרעיונות הפילוסופיים בבהירות רבה.

לכל אחד מהתרגומים צביון משלו, בהתאם לנקודת המבט של המתרגם. באנגלית ניתן למצוא לפחות מאתיים תרגומים שונים ואולי יותר: הראשון תורגם לאנגלית בידי צ’רלס וילקינס משנת 1785. הוא לא הותיר רושם רב, אך היה זה תחילתה של זרימת החוכמה ההודית למערב. ב-1825 הופיע תרגום ללטינית, ולאט לאט תפסה היצירה את תשומת לבם של פילוסופים אירופאים ואמריקאים רבים.

מי כתב את הגיטא? ובכן היא נחשבת ל"סמירטי". כלומר: בשורה אלוהית הניתנה לאדם ע"י מתווך; נביא, קדוש, איש אלוהים וכו’. הוודות והאופנישדות, הכתבים העתיקים יותר של החוכמה והידע ההודי, הן "סרוטי": בשורת האל שהעברה ישירות לאדם ללא מתווך. בדומה לתורה שלנו שניתנה לנו ישירות מהקב"ה. מבחינה זו, הקדושה של הבהגווד-גיטא פחותה מזו של הוודות, אך זה אינו גורע מערכה כמאירה את הדרך לאמת כפי שמסביר שלמה קאלו.
בעיניי, היופי האמיתי בבהגווד-גיטא הוא בהיותו ספר פשוט, הנותן תשובות לשאלות חד וחלק. אין הקורא נדרש ללימוד ארוך ומקדים כדי להבין. יש בחיבור זה תשובות לשאלות מהותיות והנחיות ברורות מה לעשות כדי להגיע למקום של ידע ושחרור. הקורא החפץ יפנים וזה שאינו חפץ או אינו מוכן, ימשיך בשלו. ולגבי שאלת הדת? אין סתירה. בראשי עולה המשפט שחברתי הטובה דפנה סמול מזכירה לי לעיתים, משהו בנוסח: "חוכמה מן הגויים מותר לקחת, תורה אסור".

כך תיאר רלף וולדו אמרסון (1882-1803), הוגה דעות אמריקאי, את התרגשותו כשהתגלגל לידיו הספר ב-1845: "זהו הספר הראשון במעלה; היה זה כאילו אימפריה דיברה אלינו, לא דבר קל ערך אלא עצום, שלו, עקבי, קולה של תבונה קמאית אשר הגתה בעידן אחר והציגה את אותן השאלות אשר מעוררות אותנו כיום".

(*) תודה לבועז זקס, סינולוג וחבר שהקדיש לי מזמנו ועזר לי בחומר הרקע.

ענת שזר איתיאל היא מורה בכירה לאשטנגה יוגה וחברה בארגון מורי היוגה הישראלי. anat.etiel@gmail.com


אנשים שקראו כתבה זו התעניינו גם ב
זה רק אני והמכונית שלי – 3 עובדות על תאונה עצמית
מצטיינות הנשיא לשנת 2021
יוצאים לדרך: נבחר מתכנן לפארק הנחל – ’’הואדי’’
גפן מגזין המושבות מקומון זכרון יעקב, בנימינה גבעת עדה, פרדס חנה כרכור, קיסריה, אור עקיבא, מושבי חוף הכרמל והישובים בין עתלית לעיר חדרה
אין להעתיק, להפיץ או לעשות כל שימוש בחומרים כלשהם באתר זה בכל דרך ובכל צורה ללא אישור בעלי הזכויות מראש ובכתב

פרטי יצירת קשר: 04-6399917

© 2006-2016 כל הזכויות שמורות
קישורים מהירים
> אודות גפן מגזין המושבות
> צור קשר עם גפן מגזין המושבות
> פרסם בגפן מגזין המושבות
> רשימת תפוצה
> כתבות
> חדשות
> תרבות ובידור